Services d’interprétation
Comment des patient·e·s peuvent-ils décrire leurs problèmes à une ou un médecin s’ils ne parlent pas sa langue ? Comment des parents peuvent-ils s’entretenir avec l’enseignante ou l’enseignant de leur enfant s’ils ne possèdent qu’un vocabulaire limité en allemand ? Afin de permettre une collaboration optimale à l’hôpital, dans un bureau de consultation juridique ou à l’école dans le cadre d’une rencontre parents-professeurs, il est essentiel de pouvoir comprendre et se faire comprendre. Mais l’interprétariat communautaire n’est pas seulement une question de langue : les interprètes communautaires tiennent également compte des différences sociales et culturelles. Cela permet d’éviter les malentendus et d’améliorer la compréhension mutuelle. L’EPER propose donc, dans les cantons d’Argovie, de Soleure, de Bâle-Ville et de Bâle-Campagne, des services d’interprétation professionnelle dans plus de 70 langues. Les interprètes traduisent de manière précise et compétente des messages dans la langue source ou cible. Ils connaissent, en outre, les différences sociales et culturelles entre deux pays ainsi que les problèmes de communication qui peuvent en résulter. Ils livrent une traduction objective des messages.
EPER Linguadukt – le service d’interprétariat communautaire
EPER Linguadukt met à disposition des interprètes communautaires dans près de 70 langues afin de faciliter la communication entre les personnes allophones et le personnel des domaines de la santé, du social et de l’éducation.